Hammot-dor
HAMMOT-DOR (LLOC) [Heb ḥammōt ( חַמֹּת) dō˒r ]. Var. HAMMAT; HAMMON. Un poble de la tribu de Neftalí que, juntament amb els seus pasturatges, va ser reservat per als levites (Jos. 21.32). En 1 Cròniques 6: 61 – Eng. 6:76, la segona ciutat en la llista paral·lela és Hammon (ḥammōn). Albright (1945: 64) ha argumentat que Hammoth-dor i Hammon són ciutats diferents i no han d'entendre's com el mateix. Va basar el seu argument en les lectures de Josué 21, observant que encara que la LXX ofereix lectures variants, una comparació mostra que el text original es conserva en grec. La posició d'Albright no ha estat àmpliament acceptada. Aharoni ( LBHG , 105) va argumentar que Hammoth-dor i Hammon són un exemple d'una -llista doble- i que les diferències en la llista poden interpretar-se com una variació del mateix nom. En la seva llista de les ciutats levítiques, sosté que la 34a ciutat és Hammoth-dor / Hammon, mentre que Dor (no identificat en Josué 21 o 1 Cròniques 6) és la 35a ciutat en la suposada llista original. Un problema amb #aqueix reconstrucció sorgeix del fet que no hi ha registre de cap ciutat anomenada Dor en Neftalí. Van Beek ( IDB 2: 517) va suggerir que aquesta ciutat levítica és gairebé amb certesa coneguda com Hammon en 1 Cròniques 6: 61 – Eng 6:76 i Hammoth-dor en Josué 21.32. Hammoth-dor apareix una vegada fora de la llista de la ciutat levítica com Hammath (ḥammat) en l'assignació a Neftalí en Josué 19.35. Hammon s'esmenta només en la llista d'1 Cròniques 6. Fora de l'AT, és possible que l'Hamat esmentat en el papir Anastasi I, un document de l'època de Ramsés II, sigui Hammat en la mar de Galilea, és a dir, Hammath-Dor. . Vegeu també Thomas 1934: 147-48.
Hammoth-dor ha estat identificat com Hamman Tabariyeh (MR 201241), una font termal just al S de Tiberíades en la costa oest de la Mar de Galilea (Dothan 1962: 153-54). Es troba en una ruta comercial que comença en Hazor i recorre la costa oest de la Mar de Galilea. Des d'allí s'endinsa a la vall del Rift que s'estén al S fins al Mar Roig. Una ruta secundària se separa d'aquesta ruta comercial a uns pocs km al S d'Hamman Tabariyeh. #Aqueix camí passa pel mont Tabor en el seu camí a Acco. Hammoth-dor és famós pels seus banys calents que es remunten al període del Segon Temple; no obstant això, un dels problemes d'identificar Hamman Tabariyeh amb Hammath és que no hi ha restes anteriors al període romà. Albright (1926: 26-27) va argumentar que no és probable una ciutat de l'Edat de Bronze en les aigües termals de Tiberíades. Va suggerir que Hammath probablement estava sobre fonaments de l'Edat del Ferro, ja que no hi havia rastre d'un monticle prop del lloc. Pel fet que no hi ha restes primerenques en Hamman Tabariyeh, la seva identificació amb l'Hammoth-dor bíblic ha de ser qüestionada. Just N of Tiberias és un lloc anomenat Tell Raqqat. Peterson (1977: 95) en el seu estudi ha suggerit aquesta identificació, i Boling (1985: 24) ha acceptat la seva proposta. En Tell Raqqat hi ha evidència que el lloc va estar ocupat des del Bronze Antic fins al Ferro II inclusivament. Veure també En Tell Raqqat hi ha evidència que el lloc va estar ocupat des del Bronze Antic fins al Ferro II inclusivament. Veure també En Tell Raqqat hi ha evidència que el lloc va estar ocupat des del Bronze Antic fins al Ferro II inclusivament. Veure tambiénEncJud 7: 1242-44; 12: 818-21.
Bibliografia
Albright, WF 1926. La Vall del Jordán en l'Edat del Bronze. AASOR 6: 26-27.
—. 1945. La llista de ciutats levítiques. Pp . 49-73 en Louis Ginzberg Jubilee Volume. Nova York.
Boling, R. 1985. Ciutats levítiques: arqueologia i textos. Pp . 23-32 en estudis bíblics i relacionats. Winona Lake, IN.
Dothan, M. 1962. Hammath – Tiberias. IEJ 12: 153-54.
Peterson, JL 1977. Un estudi de la superfície topogràfica de les -ciutats- levítiques de Josué 21 i 1 Cròniques 6. Th.D. dis. , Seminari Teològic Seabury-Western.
Robinson, E. 1841. Recerques bíbliques en Palestina. Vol. 2. Boston.
Thomas, DW 1934. El significat del nom Hammath-Dor. PEQSup 65: 147-48.
JOHN L. PETERSON
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).