La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Personatge bíblic

Joiada

JOIADA (PERSONA) [ Heb yôyādā˓ ( יֹויָדָע) ]. Var. JEHOIADA. Un nom que significa "Yahu sap". Joiada ( Iōdae, Iōada ) és la forma contreta de Joiada que es troba en altres parts de l'AT  i s'usa alternativament en les versions en anglès (Neh 13.28; Neh 3: 6 KJV ).

1. Un fill de Paseah que va treballar amb Messullam per a reparar la "Porta Vella" al Muro de Jerusalem baix Nehemías (Nehemías 3: 6).

2. Un summe sacerdot postexílico que apareix en les genealogies com el fill d'Eliasib (Nehemías 12: 10-11, 22; 13.28). Hi ha dos problemes amb aquestes cronologies. Primer, existeix una certa confusió respecte a la llista de Joiada, pare de Jonatán (Neh 12.11) i Eliasib, Joiada, Johanán com la successió de summes sacerdots (Neh 12.22). Altres passatges (Esdras 2.43; Nehemías 12.23) designen a Eliasib com el pare de Johanán. Williamson ( Esdras, Nehemías WBC) assenyala que aquests dos passatges (Esdras 2.43; Nehemías 12.23) estan relacionats i poden referir-se a un altre Eliasib i Johanán ja que eren noms comuns. També en les cronologies dels summes sacerdots (Nehemías 12: 10-11; 22), l'ús de la paraula fill no necessàriament significa relació entre pare i fill. Joiada podria ser el germà de Johanan o podria ser el nét d'Eliashib. En segon lloc, existeix un problema amb l'interval de temps de la llista proporcionada. La llista d'Eliasib a Joiada a Jonatán a Jaddua suggereix un lapse de temps de 150 anys. Williamson (1977) proposa que és probable que no s'hagin inclòs alguns dels noms dels summes sacerdots.

El fill de Joiada que es va casar amb la filla de Sanbalat l'horonita (Neh 13.28) s'usa per a descriure l'aplicació de la prohibició de Nehemías sobre els matrimonis estrangers. El fill va ser bandejat de Judà, però no hi ha evidència que la família de Joiada hagi estat castigada d'una altra manera.

Bibliografia

Williamson, HGM 1977. El valor històric de les antiguitats jueves de Josefo XI. 297-301. JTS 28: 49-66.

      GARY C. AUGUSTIN

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic