Sargantana
també: Lagartija
Significat de Sargantana
(heb. letââh).
Per tota Palestina i el Pròxim Orient es troben moltes espècies de
sargantanes, però és summament difícil identificar la designada per la paraula
hebrea. És possible que es tracti de la Scincidae, una de color clar que viu
en el desert i es caracteritza per introduir-se ràpidament en la sorra en
lloc de grimpar, com ho fan les altres. En Lv.11.29,»llangardaix» (BJ; «granota»,
RVR) és traducció de l'heb. tsâb, potser la sargantana de cua espinosa.
«Sargantana» apareix una vegada en l'AT de la RVR com a traducció de jômet (v.30).
En general, es reconeix que Lv. 11.30 esmenta 5 diferents tipus d'aquests
rèptils: 1. Una classe de gecónidos (Hemidactylus turcicus) estaria
representada per 2 paraules hebrees: {anâqâh: (Bhodenheimer) i semâmîth (Pr.
30:28, DHH). Es diu que semâmîth es troba en els palaus del rei i li la
pot prendre amb la mà. Altres comentadors veuen en semâmîth a l'aranya (RVR),
i en {anâqâh al jerbu, a l'eriçó, la salamandra o la mostela. 2. Heb. kôaj,
una espècie desconeguda («cocodril», RVR). 3. Heb. letââh, que ara ha estat
identificada amb la salamanquesa (Platydactylus muralis), una sargantana
domèstica inofensiva, d'uns 5 cm de llarg, que corre per les parets i viu
d'insectes; rep el seu nom comú (geco) pel soroll que emet
(Bodenheimer). 4. Heb. jômet, potser una altra espècie gairebé impossible de
identificar («sargantana», RVR; «salamandra», BJ). 5. Heb. tinshemeth,
camaleó».*
Bib.: ALP 194, 195.
300. Una sargantana sobre les roques en Sela (Petra)
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).