Melquí
Melquí (persona) [ Gk Melquí ( Μελχι ) ]. 1. El pare de Leví i fill de Jannai segons la genealogia de Lucas que relaciona a José, el "suposat pare" de Jesús, amb la descendència d'Adán i Déu (Lucas 3.24). D omet el nom, la substitució d'una genealogia adaptat de Matt 1: 6-15 per a Lucas 3: 23-31. A part de Lucas 3.28, el nom Melquías no apareix en cap altre lloc dels documents bíblics, inclosa la genealogia de Mateo, i s'inclou en una llista de disset descendents desconeguts del fill de David, Natán (Fitzmyer Lucas 1-9AB, 500). Kuhn (1923: 208-9) sosté que dues llistes de noms aparentment paral·leles -Lucas 3: 23-26 (Jesús a Mattathias) i 3: 29-31 (Josué / Jesús a Mattatha) – eren originalment idèntiques, la primera potser reflectint un context hebreu i el segon, un context arameu, traçant la línia de descendència de María (ja que no esmenta a José com el pare de Jesús). Melchi, en la primera llista, correspon a Simeon, en la segona llista. Sense variants textuals importants per a Melchi i Simeon per a donar suport a la confusió dels dos en el NT , la teoria de Kuhn té poca plausibilitat. Kuhn suggereix a més (211) que Melchi, un nom que rares vegades apareix en la literatura jueva, era una abreviatura popular del més àmpliament utilitzat heb mlkyh.Julius Africanus enumera a Melchi com el pare d'Heli, ometent a Levi i Matthat. Sobre això veure MATTAT; Hervey (1853: 137).
2. El pare de Neri i fill d'Addi segons la genealogia de Lucas que relaciona a José, el "suposat pare" de Jesús, amb la descendència d'Adán i Déu (Lucas 3.28). Omet el nom, substituint una genealogia adaptada de Mateo 1: 6-15 per Lucas 3: 23-31. A part de Lucas 3.24, el nom Melquías no apareix en cap altre lloc dels documents bíblics, inclosa la genealogia de Mateo, i s'inclou en una llista de divuit descendents desconeguts del fill de David, Natán (Fitzmyer Lucas 1-9 501). Kuhn (1923: 214; veure també Hervey 1853: 38-39, 92, 148-49) argumenta que Melchi, així com diversos altres noms en aquesta secció, és una corrupció, en particular aquí d'Heb mlkyrm trobat en 1 Cròniques 3 : 18, sobre la base que Gk Neri i Melquí deriven d'un sol nom: heb nrymlky (que significa "el meu rei és la meva llum"), possiblement convertint-lo en 1 Cròniques a través de la forma intermèdia corrupta mlkynry (Kuhn creu que pot provar el canvi d'heb nry a rm ). Aquesta proposta no ha guanyat una acceptació generalitzada, especialment perquè hi ha seriosos dubtes sobre si la genealogia en aquest moment es basa en 1 Cròniques (Marshall 1978: 164; cf. Jeremias 1969: 295-96).
Bibliografia
Hervey, A. 1853. Les genealogies del nostre Senyor i Salvador Jesucrist, com es troben en els Evangelis de Sant Mateu i Sant Lluc de Cambridge.
Gemegaire, J. 1969. Jerusalem en el temps de Jesús. Trans. Cova FH i Cova CH. Filadèlfia.
Kuhn, G. 1923. Die Geschlechtsregister Jesu bei Lukas und Matthäus, nach ihrer Herkunft untersucht. ZNW 22: 206-28.
Marshall, IH 1978. L'Evangeli de Lucas: Un comentari sobre el text grec NIGTC. Grans ràpids.
STANLEY E. PORTER
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).