La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Lloc bíblic

Pishon

PISHON (LLOC) [Heb pı̂šôn ( פִּישֹׁון) ]. El primer dels quatre rius en el qual es divideix el rierol que brolla del Jardí de l'Edén (Gen 2.11). Pisón envolta la terra d'Havila, on hi ha or. S'han fet diverses propostes per a identificar aquest país i el seu riu. No obstant això, si Havilah s'equipés amb l'antiga i gran federació tribal d'aul Ḫān en el sud-oest d'Aràbia, la Pisón també se situarà en #aqueix regió. Veure HAVILA (LLOC). Una segona referència bíblica es troba en Sir 24:25, on es traça un paral·lel entre la saviesa, de la qual la llei divina està plena, i les abundants aigües del riu Pisón.

A. Sprenger (1875: 49) va ser el primer que va comparar el pîšôn bíblic amb el Wâdı̄ Baiš en el sud-oest de la península aràbiga. No obstant això, Al-Hamdānı̄ (1884: 73) escriu que el Wâdı̄ Baiš s'alimenta d'afluents del N de la terra d'aul Ḫān abans de desembocar al Mar Roig. Com era probable ja en l'antiguitat, en el segle X, Wâdı̄ Baiš , amb abundant aigua, va formar el límit N de la regió muntanyenca densament poblada i en terrasses d'aul Ḫān (i fins a 1934 va ser la frontera entre el regne de Iemen i Aràbia Saudita). . A més, és molt possible que els noms dels rius Baiš i Bı̄šaestán continguts en el nom "Pisón", ja que tots dos s'eleven no gaire lluny l'u de l'altre a les muntanyes d'As ˓ı̄r. No obstant això, mentre que el Wâdı̄ Baiš flueix cap al SOTA cap a la plana costanera, el Wâdı̄ Bı̄ša flueix cap al N cap al Wâd ı̄ Dawāsir , que desemboca en el desert central d'Aràbia. Per a un altre afluent del sud del Wâd ı̄ Dawāsir , al-Hamdānı̄ (1884: 141) registra a més el nom Faišān. Atès que Wâdı̄ Baiš ofereix el millor accés al curs superior de Wâdı̄ Bı̄sa, possiblement es va considerar que les dues valls eren un sol riu, ignorant els fets geogràfics reals. Ptolemaios també va caure en el mateix error quan va designar no sols al petit Wâdı̄ Baiḍ al N de Wâdı̄ Baiš sinó també al Wâd ı̄ Bı̄ša com Baitios potamos ( Geog. 6.7.5).

No obstant això, cal admetre que ni el nom Baiš, Bı̄ša ni Faišān corresponen correctament a l'heb pîšôn; un preferiria esperar una forma * Fı̄sān. Sprenger (1875: 49) volia veure en la terminació -ôn la traducció de la nunación àrab -un sufix al nom Baiš. Hommel (1926: 564ss.) Creia que el primer element del nom era la paraula hebrea pı̄ , "boca (d'un riu)". M. Görg (1977) va derivar el nom de l'egipci perquè la inicial pı̄- correspon a l'article masculí egipci; segons ell, pîšôndesigna simplement "el riu", és a dir, el Nil. El nom Pisón també s'ha combinat repetidament amb l'arrel heb pūš , "saltar, saltar", i és molt possible que la vocalització de la forma pîšôn sigui el resultat d'una assimilació al nom del riu esmentat en el següent vers (Gen 2.13): Gihon.

Bibliografia

Al-Hamdānı̄. 1884. Ṣifat Ǧazı̄rat al-˓Arab, ed. DH Müller. Leiden.

Görg, M. 1977. Wo lage dónes Paradies? BN 2: 23-32.

Hommel, F. 1926. Ethnologie und Geographie donis Alten Orients. HAW 1/3/1. #Múnic.

Sprenger, A. 1875. Die alte Geographie Arabiens. Berna.

Wissmann, H. von. 1975. Über die frühe Geschichte Arabiens und donis Entstehen donis Sabäerreichs. SÖAW 301/5. Viena.

      WW MÜLLER

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic