Jonam
JONAM (PERSONA) [Gk Iōnam ( Ἰωναμ ) ]. El pare de José (no el "suposat pare" de Jesús) i fill d'Eliaquim, segons la genealogia de Lucas que relaciona a José, el "suposat pare" de Jesús, amb la descendència d'Adán i Déu (Lucas 3.30). Gk Iōnam es llegeix en B, Leningrad i Oxford, i la majoria de les versions, però hi ha una variant significativa de Gk Iōnan, que es troba en A, G, H, L i Vulgate. D omet el nom, la substitució d'una genealogia adaptat de Matt 1: 6-15 per a Lucas 3: 23-31. El nom Jonam no apareix en cap altre lloc dels documents bíblics, inclosa la genealogia de Mateo, i s'inclou en una llista de divuit descendents desconeguts del fill de David, Natán (Fitzmyer Lluc I-IX AB, 501). Kuhn (1923: 208-9) sosté que dues llistes de noms aparentment paral·leles -Lucas 3: 23-26 (Jesús a Mattathias) i 3: 29-31 (Josué / Jesús a Mattatha) – eren originalment idèntiques, la primera potser reflectint un context hebreu i el segon, en un context arameu, traçant la línia de descendència de María (ja que no esmenta a José com el pare de Jesús). Jonam, en la 2a llista, correspon a Nahum, en la 1a llista. Segons Kuhn, Gk Naoum que representava heb nḥwm es va corrompre a Gk Anoum que representava heb ḥnw o ḥnn (cf. Neh 3.30 en LXX B). Kuhn creu que Gk Iōnam és en si mateix una corrupció de Gk Iōanam, trobat per a Gk Iōanan. en 1 Cròniques 3.24 a. (Gk Iōnan també es troba en variants de Gk Iōanan. ) Sense variants textuals per a Jonah i Nahum per a donar suport a la confusió dels dos en el NT , la teoria de Kuhn té poca plausibilitat.
Bibliografia
Kuhn, G. 1923. Die Geschlectsregister Jesu bei Lukas und Matthäus, nach ihrer Herkunft untersucht. ZNW 22: 206-28.
STANLEY E. PORTER
[27]
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).