Lehem
LEHEM (LLOC) [heb leḥem ( לֶחֶם) ]. Un possible nom de lloc en algun lloc del territori de la tribu de Judà, i així ho tradueix la RSV (1 Cròniques 4.22). No obstant això, no s'ha identificat tal lloc. El nom apareix en un esdeveniment registrat sobre dos jueus, Joás i Saraf, que havien tornat a Judà després d'un període d'haver governat Moab (o possiblement haver-se casat amb Moabitas). L'heb wĕiāoḇı̂ lāḥem presenta algunes dificultats ja que són possibles diverses traduccions.
1. Pot prendre's com un nom personal, Jashubi Lehem, com ho fa la KJV , NKJV , NASB i NIV . El versicle llavors llegiria -. . . Joás i Saraph que van governar en Moab i Jashubi Lehem ". No obstant això, tal lectura no simplifica la identificació i potser crea més ambigüitat quant a si Jashubi Lehem és el nom d'un lloc o d'una persona.
2. Com s'ha suggerit, tal vegada la frase ni tan sols és un nom, però hauria d'esmenar-se com s'evidencia en el Gk apestrepsen autous . L'hebreu llavors llegiria wayyāoḇû lāhem, -però van tornar- ( literalment, -van tornar a si mateixos-). Per tant, el versicle llegiria -. . . Joás i Saraph, que van governar en Moab, però van tornar ". Modismes o formes idiomàtiques similars es testifiquen en Núm. 22.34; Dt 5.30; i 1 Sam 26:12.
3. Lehem en aquest versicle possiblement podria ser una forma abreujada de Betlem, com així ho tradueixen JB i TEV . Si és així, el versicle diria -. . . Joás i Saraph, que van governar en Moab i van tornar a Betlem -. Aquesta lectura semblaria encaixar millor en el context jueu del versicle.
4. Una altra possibilitat és considerar Lehem com un nom geogràfic i esmenar la lectura a wĕiōḇê leḥem, "i els habitants de Lehem". La probabilitat d'aquesta lectura es veu reforçada per la presència de wĕiōḇê i iāḇû en el v 23 (cf. ˒anê rēḵāh d'1 Cròniques 4.12).
5. També és possible llegir wĕiōḇê leḥem, -i els habitants del pa-, en paral·lel amb weyōḇê nĕṭā˓ı̂m, -i els habitants dels plantadors-, en el v 23. Tant leḥem com a nĕṭā˓ı̂m deuen llavors tractar-se com a noms de districtes agrícoles per als treballadors reals.
WANN M. FANWAR
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).