La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Lloc bíblic

Lehem

LEHEM (LLOC) [heb leḥem ( לֶחֶם) ]. Un possible nom de lloc en algun lloc del territori de la tribu de Judà, i així ho tradueix la RSV (1 Cròniques 4.22). No obstant això, no s'ha identificat tal lloc. El nom apareix en un esdeveniment registrat sobre dos jueus, Joás i Saraf, que havien tornat a Judà després d'un període d'haver governat Moab (o possiblement haver-se casat amb Moabitas). L'heb wĕiāšoḇı̂ lāḥem presenta algunes dificultats ja que són possibles diverses traduccions.

1. Pot prendre's com un nom personal, Jashubi Lehem, com ho fa la KJV , NKJV , NASB i NIV . El versicle llavors llegiria -. . . Joás i Saraph que van governar en Moab i Jashubi Lehem ". No obstant això, tal lectura no simplifica la identificació i potser crea més ambigüitat quant a si Jashubi Lehem és el nom d'un lloc o d'una persona.

2. Com s'ha suggerit, tal vegada la frase ni tan sols és un nom, però hauria d'esmenar-se com s'evidencia en el Gk apestrepsen autous . L'hebreu llavors llegiria wayyāšoḇû lāhem, -però van tornar- ( literalment, -van tornar a si mateixos-). Per tant, el versicle llegiria -. . . Joás i Saraph, que van governar en Moab, però van tornar ". Modismes o formes idiomàtiques similars es testifiquen en Núm. 22.34; Dt 5.30; i 1 Sam 26:12.

3. Lehem en aquest versicle possiblement podria ser una forma abreujada de Betlem, com així ho tradueixen JB i TEV . Si és així, el versicle diria -. . . Joás i Saraph, que van governar en Moab i van tornar a Betlem -. Aquesta lectura semblaria encaixar millor en el context jueu del versicle.

4. Una altra possibilitat és considerar Lehem com un nom geogràfic i esmenar la lectura a wĕiōšḇê leḥem, "i els habitants de Lehem". La probabilitat d'aquesta lectura es veu reforçada per la presència de wĕiōšḇê i iāšḇû en el v 23 (cf. ˒anšê rēḵāh d'1 Cròniques 4.12).

5. També és possible llegir wĕiōšḇê leḥem, -i els habitants del pa-, en paral·lel amb weyōšḇê nĕṭā˓ı̂m, -i els habitants dels plantadors-, en el v 23. Tant leḥem com a nĕṭā˓ı̂m deuen llavors tractar-se com a noms de districtes agrícoles per als treballadors reals.

      WANN M. FANWAR

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic