Lliri
també: Lirio
Significat de Lliri
(heb. shûshan i shûshannâh; ac. sheshanu; probablement estrangerismes presos
de l'egip. sshshn i sshn, «flor del lotus»; gr. krínon).
Sembla que la paraula hebrea cobreix més que alguna espècie de la família de els
lliris, per la qual cosa pot incloure qualsevol d'una varietat de plantes amb
flors vistoses que es donen en forma natural en Palestina: anemone, safrà,
lliri blanc, lliri, lotus, narcís, roser, tulipa o una altra flor silvestre; tot
depèn del context. Eren flors comunes del camp (Cnt. 4:5) que tenien una
fragància agradable (5.13) i una forma artística, copiada en l'arquitectura (1
R. 7.19, 22, 26; 2 Cr. 4:5). Del «lliri» va dir Jesús que «ni fins i tot Salomón amb
tota la seva glòria es va vestir així com un d'ells» (Mt. 6.28, 29; figs 209, 321).
Bib.: PB 41-46.
321. Anemones de diversos colors en Palestina; es pensa que era una de les
classes de «lliris» del camp.
Diccionari Enciclopèdic de Bíblia i Teologia: LLIRI
LLIRI segons la Bíblia: (heb. «shushan»; gr. «krinon»).
La coneguda flor, de la qual diverses espècies creixen en els camps i valls d'Israel. Un tipus de gran bellesa creix prop de les aigües de Merom, i rep el nom de lliri de l'Huleh.
(heb. «shushan»; gr. «krinon»).
La coneguda flor, de la qual diverses espècies creixen en els camps i valls d'Israel. Un tipus de gran bellesa creix prop de les aigües de Merom, i rep el nom de lliri de l'Huleh.
En Cantares l'esposa es qualifica a si mateixa d'aquesta manera: «Jo sóc la rosa de Sarón, i el lliri de les valls», al que l'espòs replica: «Com el lliri entre els arços, així és la meva amiga entre les donzelles» (Cnt. 2:1, 2).
Israel creixerà com un lliri en els dies escatològics (Us. 14:5).
Entre l'ornamentació del temple es trobava la figura del lliri (1 R. 7.19, 22, 26).
És lloat pel Senyor per la seva bellesa, que excedeix a tota la glòria de Salomó (Mt. 6.28; Lc. 12.27).
Alguns autors suposen que la planta esmentada pel Senyor era el «Lilium chalcedonicum», «el lliri de fes de turc».
Uns altres creuen que es tracta de la «Anemone coronària». No obstant això, el terme «krinon» pot ser molt general, i designar a una varietat de flors silvestres, com succeeix amb el vocable àrab «susan».
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).