Baca, vall de
també: Baca, valle de
BACA, VALL DE (LLOC) [Heb ˓emeq habbāḵā˒ ( עֶמֶק הַבָּכָא) ]. La "vall de Baca" (Sl 84: 1- Eng 84: 6) és un nom de lloc històric o una expressió simbòlica de "profund dolor". La primera part de Sal 84: 6 sembla significar que en passar " per l'experiència d'un profund dolor, els justos poden convertir-lo en la font de vida". La Septuaginta va traduir la frase al grec com "la vall del plor". La paraula ˓emeq "vall" té l'arrel que significa "profund", per la qual cosa l'expressió pot significar "dolor profund".
No obstant això, alguns ho han considerat com la -vall de l'arbre de bàlsam- de la mateixa paraula en plural que es troba en 2 Sam 5.24. Això es basa en la suposició que bāḵā˒ pot ser un "arbre que traspua goma [plorona]" (Morton IDB 1: 338). Una altra possibilitat és que la paraula bĕḵā˒ım ( pl. De Baka ) pot significar -la roca que plora parets- a la vall de Refaim en que el seu tops David i les seves tropes estaven esperant l'arribada de l'exèrcit filisteu que passa per la vall (2 Sam 5.24). Sembla segur buscar el significat de bāḵā˒en relació amb l'aigua que degota, ja que sovint trobem aquesta paraula en els noms relacionats amb rius i wadis, com Wadi el-Baka en el districte Sinaítico i Baca en un wadi en l'àrea central de Galilea, W de Meroth. També és possible entendre Bĕḵā˒ı̂m com el lloc de "plors" de l'exèrcit filisteu per la seva derrota per David. Després de totes aquestes consideracions, l'expressió -barri de bāḵā˒ – es pot prendre millor com una expressió simbòlica -plor- o -profund dolor- que encaixa bé en el context del Salm 84: 6.
YOSHITAKA KOBAYASHI
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).