Capitan
Significat de Capitan
Paraula que designa a diversos oficials. En l'AT és traducció de 13
termes hebreus i 1 arameu: «amic» (Jer. 13.21), «vigilant» (37:13, BJ),
«cap» (Dt. 29:10), «cap» (Nm. 2:3), «príncep» (1 S. 9.16), «escrigui» (Nah.
3.17, BJ), «capità» (1 R. 20.24), «combatent» (Ex. 14:7, BJ), etc. Els
termes més usats en l'AT són: 1. Heb. rôsh (Nm. 14:4). 2. Heb. rab (2 R.
25:8; etc.). 3. Heb. sar (Gn. 37:36; etc.). 4. Heb. pejâh (de l'ac. pâhatu,
«ministeri» [d'un governador]) «governador», particularment en temps de
els perses (Est. 8:9; 9:3), per a indicar un governant d'un territori subjecte
a un oficial de major rang. 5. Aram. shallît (Dn. 2.15). 6. Heb. sâgân
(derivat de l'ac. shaknu, un «oficial menor», «assistent del governador»,
«diputat»; Jer. 51:28). 7. Heb. tifsar (de l'ac. tupsharru, «escriptor de
tauletes», «escrigui»; 51:27, «reclutador», BJ). Antigament els escribes a
quin ocupaven posicions d'una relativa gran importància. Aparentment, en
tots aquests passatges es va triar el terme «capità» perquè els homes
involucrats eren oficials militars. Fins on es pot saber, 210 estaven
a càrrec de petits grups de soldats, de manera que en termes generals
tenien un grau similar als capitans actuals.
En el NT s'ha traduït «capità» del gr. jilíarjos, literalment «cap de
mil», en només 2 passatges: Ap. 6.15 i 19.18. En tots els altres casos es va traduir
per «tribú» (Mr. 6.21; Jn. 18.12; Hch. 21.31; etc.). El terme gr.
stratopedárjes (o stratopédarjos) s'aboca «prefecte militar» en Hch. 28:16.
Diccionari Enciclopèdic de Bíblia i Teologia: CAPITAN
CAPITÀ segons la Bíblia: Cap militar, empleat civil, tribú, i en general un cap superior. Designa caps militars de diversa importància (Gn. 21.22; 2 S. 18:2; Nm. 31:14; Dn. 2.14).
Cap militar, empleat civil, tribú, i en general un cap superior. Designa caps militars de diversa importància (Gn. 21.22; 2 S. 18:2; Nm. 31:14; Dn. 2.14).
En el Nou Testament equival a tribú (Jn. 18.12) i cap d'una legió (Hch. 28:18), superior al centurión (Hch. 21.31).
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).