Coses que s'arrosseguen i a dalt
també: Cosas que se arrastran y arriba
COSES QUE S'ARROSSEGUEN I A dalt. Generalment animals terrestres petits com a rosegadors, rèptils i insectes, així com animals aquàtics i insectes voladors.
La Bíblia hebrea usa dues arrels essencialment sinònims per a descriure aquests animals: rṣ i rmś. El substantiu ereṣ generalment es refereix a qualsevol animal terrestre petit, com a petits rosegadors, rèptils i insectes (Gén. 7.21; Lev. 5: 2; Lev. 11.29, 31, 41, 42, 43, 44; cf.22: 5). ), sinó també als animals d'aigua (Gen 1.20; Lev 11.10) i insectes voladors (Lev 11.20, 21, 23; Deut 14.19). El substantiu remiś es refereix principalment a petits animals terrestres (Gen 1.24, 25, 26; 6: 7, 20; 7.14, 23; 8.17, 19 [cf. el Grec]; 1 Reis 5.13; Ezequiel 8.10; 38:20; Us 2.20; Sal 148: 10; cf. Hab 1.14), però una vegada per a donar aigua als animals (Sal 104: 25) i potser una vegada per a tots els animals (Gn 9: 3; cf. .v 2). El verb āraṣ (que apareix només en el Qalforma verbal) generalment descriu el moviment de l'aigua i els animals petits terrestres com a "eixam" o "reptando" (Gènesi 1.20; 7.21; Lv 11.29, 41, 42, 43, 46; Ezequiel 47: 9). També té un sentit de -ser abundant- (Gènesi 1.21; Èxode 7.28; Sal 105: 30; āraṣ en els dos primers passatges pot ser en realitat un verb denominatiu que significa -produir animals ereṣ -). En el sentit de -ser abundant-, el verb també s'usa per a tots els animals terrestres (Gènesis 8.17) i fins i tot per als humans (Gènesis 9: 7; Èxode 1: 7). El verb rādt.ś (que també apareix només en el Qal ) indica el moviment "reptando" o "eixam" de l'aigua i els animals terrestres petits (Gen 1.21, 26, 28, 30; 7: 8, 14; 8.17; 9: 2; Lv 11.44, 46; 20.25; Ezequiel 38:20; el verb en Gènesi 9: 2 i Levític 20.25 pot ser denominatiu -producirremeś animals -), però també es troba diverses vegades del moviment d'animals terrestres més grans (Gén. 7.21; 8.19 [cf. Gr.]; Dt 4.18; Sal 69:35; 104: 20).
Aproximadament les tres quartes parts de les instàncies d'aquestes paraules ocorren en la literatura sacerdotal del Pentateuco. Aquesta preponderància es deu a l'interès d'aquesta tradició en la creació de tots els animals en la fundació de la terra (Gènesi 1), la destrucció dels animals terrestres i aeris durant el diluvi (Gènesi 6-9) i la impuresa d'uns certs tipus d'animals. (Levític 11). Tots els animals terrestres petits estan prohibits en la dieta dels israelites i varis causen impuresa amb el simple toc. A causa d'això, aquests animals a vegades reben una caracterització negativa. Levític 11 en molts llocs crida al eqeṣ "una abominació". Lev 7.21 usa eqeṣ com a substitut de ereṣ (vegeu 5: 2). Cf. Ezequiel 8.10. En el NT , vegi Fets 10.12; 11: 6; Rom 1.23; i Santiago 3: 7.
Bibliografia
Joüon, P. 1940. Els -rèptils- – èrèṣ – et – rèmèś – et els verbes -ramper- corresponsals – åraṣ – et – råmaś – en Hébreu. Bib 21: 152-58.
DAVID P. WRIGHT
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).