Metegh-amma
METEGH-AMMA [ Heb meteg-hā˒ammâ ( מֶתֶג־הָאַמָּה) ]. Methegh-ammah no es coneix com el nom d'un lloc en la Bíblia, encara que alguns l'han interpretat així ( per exemple , RSV ). Les paraules hebrees meteg-hā˒ammâ, que literalment signifiquen "el fre d'un colze", apareixen només en 2 Sam 8: 1: "David va prendre (o va rebre) el methegh-ammah de la mà dels filisteus". Segons tg. Jon.Gènesi 26:31, Isaac "va prendre un colze de la longitud de les regnes del seu ase i li ho va donar (a Abimelec) en senyal d'amistat". Segons aquesta explicació, el lliurament de la "brida d'un colze" significava "amistat" o possiblement rendició. Aquest significat encaixa bé amb el context de 2 Sam 8: 1. Llavors el significat es converteix en "David va rebre la brida d'un colze (com a senyal de rendició) de la mà dels filisteus". Aquesta interpretació no està lluny de la traducció de la LXX : "David va prendre el tribut de mans dels filisteus". David podia haver rebut la brida d'un colze com a senyal de rendició, juntament amb el "tribut". La Vulgata ho va traduir: "David va obtenir la brida de l'ofrena de la mà dels filisteus". Jerome va considerar que la "brida" en si mateixa era un regal.
No hi ha suport bíblic per a interpretar Methegh-ammah en sentit figurat com el "control de la ciutat mare" perquè methegh ("brida") no s'usa en sentit figurat en cap altre lloc de la Bíblia, i ammah com la paraula per a ˒ēm, "mare". no s'usa en l'AT. És una mera especulació basada en un text aparentment paral·lel, "Va prendre Gat i els seus pobles de mans dels filisteus" (1 Crón 18: 1), en el qual "Gat i els seus pobles" correspon al methegh-ammah en 2 Sam. 8: 1. És molt difícil considerar que els filisteus tenien una capital o una -ciutat mare- centralitzada perquè tenien cinc ciutats sota cinc governants, però és possible considerar a Gat com la ciutat mare dels pobles circumdants. No obstant això, queda la pregunta de per què es va ometre el nom de la ciutat mare -Gat- en 2 Sam 8: 1 a pesar que hi havia quatre ciutats mare més a més de Gat.
YOSHITAKA KOBAYASHI
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).