La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Terme bíblic

Novilla

NOVILLA. Una vaca jove, principalment una que no ha parit un vedell. Aquest terme és la traducció habitual de l'hebreu ˓eglâ i ocasionalment de pārâ. Una traducció més precisa d'eglâ ˓  -seria -vaca jove-, ja que ˓eglâ pot ser un animal de tres anys (Gènesis 15: 9) i fins i tot pot estar produint llet (aparentment en Isa 7: 21-22; veure Z Zevit 1976: 384). A més, encara que els contextos d'uns certs passatges suggereixen que pārâ pot traduir-se com "novilla", ha de tenir-se en compte que aquest terme indica generalment una bovina femella adulta (veure R. Peter 1975).

El terme ˓eglâ es troba en diversos contextos en l'AT.

(1) Les vaques joves apareixen en contextos agrícoles en capacitats de llaurar, trillar i produir llet. La majoria dels casos en aquesta categoria són metafòrics. Els convidats a la festa de Sansón van descobrir la seva endevinalla -llaurant amb [la seva] vaca jove- (Dj. 14.18). Babilònia -va jugar com una vaca trepitjant blat- quan va saquejar a Jerusalem (Jer 50:11). Efraín era una vaca criada que -estimava trillar- (Us 10.11). Segons Isa 7: 21-22, una vaca jove i dos animals del ramat han de proporcionar una gran quantitat de llet.

(2) Les vaques joves apareixen en diversos contextos rituals. Samuel havia de prendre una vaca jove per a un sacrifici en el qual David seria ungit rei (1 Sam 16: 2).

Aquest tipus d'animal s'utilitza en situacions rituals més singulars. Abraham divideix una vaca jove de tres anys, juntament amb altres animals, en una cerimònia de pacte (Gènesi 15: 9). Una torxa, probablement representant a Déu, passa entre els trossos dels animals per a establir el pacte amb el patriarca.

En Deut 21: 1-9, una vaca jove sense treballar és portada a un wadi que flueix perennement, on es mata en un ritu per a eliminar la contaminació causada per un assassinat en el qual no es coneix al culpable. La matança de la vaca s'ha interpretat com un sacrifici al fantasma de la víctima o els poders de l'inframón, l'execució simbòlica de l'assassí, la representació de la pena dels ancians sofriran si el seu testimoniatge que no van participar en l'assassinat és fals ( cf. versicles 3-4, 6-8), els mitjans per a evitar que l'animal assetjat per la culpa i la contaminació torni a la comunitat, o una recreació de l'assassinat que transfereix la contaminació de la sang a una àrea deshabitada. És preferible l'última interpretació (vegeu Wright 1987: 387-403; també Zevit 1976).

També en un context ritual, el terme en plural s'usa per als ídols bovins en Betel (Us 10: 5).

(3) En diversos contextos, la "vaca jove" es troba com una metàfora d'Egipte (Jer 46:20). Es troba com a component del nom geogràfic Eglath-shelishiyah (Isa 15: 5; Jer 48:34; veure EGLAT-SHELISHIYA). Egla també era el nom d'una de les esposes de David (2 Sam 3: 5; 1 Cròniques 3: 3).

El terme pārâ ha estat interpretat ocasionalment com "novilla": (1) Molts tradueixen pārâ ǎdummâ en Números 9: 2 (cf. vv. 5, 6, 9, 10) com "novilla vermella" en lloc de "vaca vermella" perquè l'El context que requereix un animal no treballat suggereix que l'animal era jove. Cf. l'AV  , RSV, JB i grec.

(2) Pārâ en Oseas 4.16, que compara a Israel amb una vaca rebel, també s'ha pres com "novilla" o "vaca jove" (vegin-se les traduccions esmentades anteriorment). Aquesta traducció pot deure's en última instància a la influència d'Us 10.11, on a Efraín se'n diu metafòricament una -vaca jove- (˓eglâ).

(3) La LXX tradueix pārôt en Amós 4: 1 com damaleis "vaques joves" o "novillas".

Bibliografia

Peter, R. 1975. Pār et šôr: Noti de lexigraphie hébraïque. VT 25: 486-96, 691.

Wright, DP 1987. Deuteronomi 21: 1-9 com un ritu d'eliminació. CBQ 49: 387-403.

Zevit, Z. 1976. El ritual ˓eglâ de Deuteronomi 21: 1-9. JBL 95: 377-90.

      DAVID P. WRIGHT

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic