Pavelló
també: Pabellón
PAVELLÓ. Quatre paraules hebrees diferents es tradueixen com "canopy" en les versions en anglès. El primer, kk̯, deriva de l'arrel skk, que significa -teixir junts-, formant així un material gruixut que pot ser un refugi, com en les -casetes- fetes de branques que servien com a habitatges temporals durant l'època de la collita. Aquest substantiu s'usa en 1 Sam 22.12 i Sl 18.12 [- Eng 18.11] per a referir-se al refugi celestial de Yahweh i per a enriquir el llenguatge dramàtic de la teofanía divina en aquests dos passatges. Un altre terme, ˓ōb, es troba dues vegades: una vegada en una referència fosca a alguna part del pati davanter amb pilars ( ˒ûlām ) al -Saló dels Pilars- de Salomó (1 Reis 7: 6); i una vegada en una descripció d'un refugi enfront de l'esplanada( ˒ûlām ) del Temple (Ezequiel 41:25). L'última referència usa "fusta" amb ˓ōb, la qual cosa indica un element arquitectònic més sòlid que un dosser teixit.
Una tercera paraula hebrea per a dosser, ḥûppâ, prové de ḥpp, que significa "cobrir". L'acte de cobrir en lloc del material en si és bàsic per a aquest terme, que apareix en Isa 4: 5 per a referir-se a la forma en què el fum i el foc durant el dia i la nit proporcionaran una coberta ("dosser") sobre el mont Sion restaurat i la seva assemblees en el gloriós futur. Finalment, la paraula ap ř r (o apr Ħ r, Qere) que apareix només una vegada en la Bíblia hebrea (Jer 43:10), aparentment denota un pavelló o dosser real que Nabucodonosor estén sobre el seu tron. Relacionat amb Akkadian uparruri,també podria indicar que s'està estirant una catifa. En qualsevol cas, això també sembla ser un teixit més que una estructura sòlida.
Totes les paraules traduïdes com a "dosser", juntament amb "pavelló" i altres termes, són part del ric vocabulari hebreu que tracta sobre refugis, tant temporals com permanents. Tals termes designen refugis reals i també s'usen simbòlicament per a indicar la presència protectora i protectora de Déu.
CAROL MEYERS
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).