Versions, jueves
també: Versiones, judías
VERSIONS, JUEVES. Totes les traduccions de la Bíblia hebrea són bàsicament jueves; no poden ser d'una altra manera. Perquè no sols el text hebreu en si mateix és una obra jueva, sinó que les primeres traduccions d'ell, la Septuaginta (grega) ( LXX) i els Targum (arameu), també van ser fetes per jueus per a jueus en temps precristians; de fet, fins i tot la següent traducció important de la Bíblia, la Vulgata (llatina) feta per Jerónimo a fins del segle IV per a lectors cristians, va ser feta directament de la "Veritat hebrea" (hebraica ueritas) i va ser fortament influenciada per LXX i pels mestres jueus de Jerónimo (hebraeus meus), fins al punt en què alguns cristians contemporanis el consideraven i denunciaven com manifestant massa influència jueva.
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).