Egipte, riu d'
també: Egipto, río de
EGIPTE, RIU DE. Apareixent només una vegada en l'AT , l'expressió nahar la mevaṣrayim -riu d'Egipte- serveix com un element de la frase -des del riu d'Egipte fins al gran riu, el riu Eufrates- (Gènesi 15.18). L'expressió podria suggerir el Nil, sens dubte el riu egipci més conegut. Però la designació contrastant de l'Eufrates com el "gran riu" implica que el nahar el meuṣrayim és una via fluvial menor, probablement el rierol d'Egipte (veure EGIPTE, RIEROL DE). Esmena de MT nahar "riu" (Gènesi 15.18) a naḥal-Rierol, wadi- no està justificat; l'autor de Gènesi 15.18 està col·locant a Israel en contrast amb, però també a l'una, de les potències veïnes (sobre el passatge, veure Lohfink 1967: 65; Mölle 1989: 166-67; Weimar 1989: 405-6). Un esment tardà del riu d'Egipte es troba en L XX potamos Aigyptou ( Jutges 1: 9), indicant clarament la frontera d'Israel amb Egipte.
Bibliografia
Lohfink, N. 1967. Die Landverheissung als Eid. SBS 28. Stuttgart.
Mölle, H. 1989. Gen 15: Eine Erzählung von den Anfängen Israels. FB 62. Würzburg.
Weimar, P. 1989. Gènesi 15. Ein redaktionskritischer Versuch. Pàgines. 361-411 en Die Väter Israels, ed. M. Görg. Stuttgart.
M. GÖRG
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).