Generacion
Significat de Generacion
(heb. dôr, «període», «edat», «generació»; i tôledôth (sempre en plural),
«descendents», «registres de vida» [literalment, «engendrats»],
«genealogies»; gr. generalment guenéa, «descendent», «raça», «edat»,
«generació», «contemporanis»).
Traducció que indica una persona o persones en relació amb els seus avantpassats, o
la raça humana com un tot, o el període durant el qual viuen. L'heb. dôr
generalment emfatitza l'element temps (Gn. 7:1; 15.16; Dt. 23:2), i tôledôth
l'element personal (Gn. 5:1; 10:1, 32; 1 Cr. 26:31), o la idea de naixement
i origen (Gn. 2:4; Ex. 28:10, «naixement»). Guenéa combina totes dues idees en una
sola paraula (Mt. 1.17; 11.16; 17.17).
L'expressió «aquesta generació» (Mt. 24:34; Mr. 13.30; Lc. 21.32) es deu
comprendre en el context del tema que allí s'analitza i del context de l'ús
que Crist va donar a la paraula «generació» en altres parts dels evangelis. En
els altres casos (Mt. 11.16; 12.39, 41, 42, 45; 16:4; 17.17; 23.36, i en els
passatges paral·lels de Mr. i Lc.) es refereix als seus contemporanis, la gent que
vivia llavors; particularment, els jueus del seu temps. El discurs de Mt.
24 considera, i fins a un cert punt combina, la caiguda de Jerusalem en el 70 d. C.
amb els esdeveniments associats al seu retorn i a l'altra part del món. Aplicada a
la caiguda de Jerusalem, «aquesta generació» indica els jueus que vivien en #aqueix
llavors. Aplicada a l'altra part del món, es refereix a la gent que presenciï les
senyals que anuncien aquest esdeveniment. Fer de «aquesta generació» la base
per a calcular la terminació del temps amb la vinguda de Crist viola tant la
lletra com l'esperit de les seves instruccions (vs 36, 42).
Diccionari Enciclopèdic de Bíblia i Teologia: GENERACION
GENERACIÓ segons la Bíblia: (a) Heb. «dor», lit. «cercle», d'aquí edat, període, cicle, s'usa també en plural, «moltes generacions» (Dt. 32:7); s'usa de la gent vivint en un cicle, el grup de persones nascudes aproximadament al mateix temps «just davant de mi en aquesta generació» (Gn. 7:1)
(a) Heb. «dor», lit. «cercle», d'aquí edat, període, cicle, s'usa també en plural, «moltes generacions» (Dt. 32:7); s'usa de la gent vivint en un cicle, el grup de persones nascudes aproximadament al mateix temps «just davant de mi en aquesta generació» (Gn. 7:1); «quatre generacions» (Jb. 42:16); s'usa també de gent d'un tipus o forma particular de ser, amb una certa implicació a unes qualitats heretades; els dolents (Dt. 32:5; Pr. 30:11); els justos (Sal. 14:5; 112:2).
(b) Heb. «tõl’dhõth», «naixements», s'usa així per a denotar
(A) un relat d'un home i els seus descendents: «el llibre de les generacions d'Adán» (Gn. 5:1);
(B) o de famílies successives: «les famílies dels fills de Noè pels seus descendents» (Gn. 10.32);
(C) o divisions genealògiques: «Els fills de Rubén… per la seva descendència, per les seves famílies» (Nm. 1.20);
(D) de manera figurada, de la història de l'origen de les coses creades: «Aquests són els orígens dels cels i de la terra» (Gn. 2:4).
(c) Gr. «genea»: «un engendrament», «naixement», «nativitat»; per això:
(A) els successius membres d'una genealogia: «Totes les generacions d'Abraham fins a David» (Mt. 1.17);
(B) una raça o classe, distingida per característiques comunes, sempre dolentes en el NT: «Oh generació incrèdula i perversa!» (Mt. 17.17);
(C) les persones que ocupen un període: «No passarà aquesta generació» (Lc. 21.32);
(D) una edat (el temps mitjà d'una generació, 33 anys): «Que havia estat ocult des dels segles i edats» (gr.: «amagat d'edats i de generacions ) (Col. 1.26). Aquest terme s'aplica també per transferència de pensament a la durada de l'eternitat «Per totes les edats, pels segles dels segles».
(d) Gr. «gènesi» «font» «origen»: «Llibre de la genealogia de Jesucrist (Mt. 1:1; Reina-Valera 1909 «Llibre de la generació»).
(e) Gr. «génnëma», «descendència», «progènie», en forma figurativa «Oh generació d'escurçons!» (Lc. 3:7)
(f) Gr. «génos», «raça», en aquest cas espiritual: «Mes vosaltres sou llinatge triat» (1 P. 2:9).
Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).