La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Terme bíblic

Jutge, jutjant

també: Juez, juzgando

JUTGE, JUTJANT. L'Antic Testament usa diversos termes diferents per a expressar la idea de "jutjar" o "jutjar". Aquests ocorren tant com substantius com verbs.

A. El substantiu "jutge"     

1. L'arrel Špṭ en la literatura acadia     

2. El Šāpiṭum, "Jutge", en la literatura extrabíblica     

3. L'ús de l'arrel Špṭ en l'AT     

4. El paper dels Šôpēṭ en l'Antic  Testament     

5. L'ús de Dyn en la literatura extrabíblica     

6. The Root Dyn en l'Antic Testament     

7. Uns altres que van jutjar a Israel     

B. Jutjar (verb)     

C. Jutjar i dictaminar     

1. Sinònims     

2. Déu jutja a tota la terra     

A. El substantiu "jutge"     

Encara que les arrels špṭ i dyn s'usen sovint en paral·lel en l'AT i en la literatura de l'ANE  , hi ha evidència que suggereix que originalment no eren sinònims en el seu significat. El šôpēṭ , a diferència del dayy ān, era un executiu indiferenciat designat per a exercir diverses funcions administratives que incloïen decidir casos. La traducció de šôpēṭ per a significar -executiu indiferenciat- és completa i més adequada que -jutge- ( CMHE 219 no. 3).

1. L'arrel Špṭ en la literatura acadia. En acadio hi ha dues arrels homònimes: špṭ I i špṭ II. Špṭ I s'usa sovint en paral·lel amb dyn quan s'usa en relació amb assumptes legals. Špṭ II, d'altra banda, significa "amenaçar" o "advertir". És significatiu que quan es refereix a -amenaça- o -advertiment-, špṭ apareix només en el període OB com es testifica en els textos de Mari. El šāpiṭum substantiu , "jutge", no se certifica fins al cap del període OB (ca. 2000-1600 AC ). Això suggereix fortament que l'agent šāpiṭum      era originalment semita occidental i va ser introduït en el sistema administratiu i l'idioma acadio pels amorreus. Abans de la seva arribada, el títol de "jutge" era dayyānu (m), un funcionari que resolia casos com un jutge o magistrat d'un tribunal de justícia modern. Aquest fet està recolzat pel fet que la dinastia arrel s'utilitza de forma forense en totes les llengües semíticas. Mentre que el dayyānu (m), "jutge del tribunal de justícia", només decidia els casos que li presentaven els litigants, el šāpiṭum, "jutge", com a executiu indiferenciat, exercia moltes altres funcions que incloïen decidir els casos dels litigants sota la seva jurisdicció.

2. El Šāpiṭum, "Jutge", en la literatura extrabíblica. En els documents de Mari, l'agent šāpiṭum era una persona a qui el rei (šarrum) va designar per a fer algunes tasques especials. La seva autoritat li va ser delegada perquè pogués ajudar en l'administració d'un territori o en la conducció de campanyes militars (cf. ARM 1, 73: 45-53). Les funcions del šāpiṭum incloïen la d'arbitrar "" en els assumptes interns dels litigants dins de la seva jurisdicció ( ARM 8, 84: 1-10). També va ser designat per el šarrum per a actuar com a governador territorial (cf. Kupper 1957; ARM 2, 98: 7-14).     

3. L'ús de l'arrel Špṭ en l'OT. El terme SOPET és un participi del verb SAPAT el qual, pel fet que és heterogènia en el seu significat, es tradueix -decidir-, -jutge-, -regla-, -governar-, -reivindicar-, -lliuri-, etc. En l'Anglès versions de la Bíblia, es tradueix uniforme i erròniament com a "jutge". Aquesta interpretació universal de šāpaṭ és molt desafortunada perquè oculta altres significats que aclareixen el nomenament i la funció del šôpēṭ a Israel. Mentre que el dyn arrel ocorre només 25 vegades, l'arrel špṭ està testificada en 180 referències en el Qal. Distingir entre      dyn i špṭ com s'usen en l'Antic  Testament , s'ha de prestar molta atenció als seus contextos. També s'han de consultar les literatures extrabíblicas, que són més antigues que l'AT, per a dilucidar l'ús original i adonar-se dels canvis que poden haver tingut lloc en l'ús de špṭ diacrònicament. El fet que entre els semíticos din s'utilitzi de manera aclaparadora en documents legals i en informes de decisions legals suggereix que era el terme forense original que denota "jutjar". També és significatiu que quan l'arrel špṭ s'usa amb bên. . . ûbên, ("entre…") generalment es refereix a la restauració de šālôm que va prevaler abans de la contesa o disputa prevalent (Gènesi 16: 5; Jutges 16.27).

4. El paper dels Šôpēṭ en l'Antic  Testament El substantiu šôpēṭ s'usa amb referència tant a Déu com als humans. Això és similar a l'ús de šāpiṭum en la literatura acadia. Així com el šāpiṭum va exercir l'autoritat delegada en ell per el šarrum o per la deïtat, de manera similar el šôpēṭ del llibre de Jutges va exercir l'autoritat delegada en ell per Yahweh, el šôpēt kol hā˒āreṣ, "el Jutge de tota la terra" ( Gènesi 18.25). #Aqueix va ser triat per Déu per a funcionar com šôpēṭ va ser representat per l'esperit de Déu que va descendir sobre #aqueix persona (Jutges 2.16; 3: 9, etc.). Yahweh tenia l'autoritat per a nomenar i deposar un šôpēṭ,      -Jutjar- (cf. Sal 82: 1-8). El paper de Yahvé com šôpēṭ per excel·lència es compara amb el de la deïtat patrona cananea ‘El, qui va nomenar els déus Ba˓l, Yamm i Mot perquè funcionin com a jutges, sota la seva autoritat (cf. CTA 6.vi.28-29) .

La tasca principal per a la qual van ser nomenats els jutges va ser mantenir relacions harmonioses entre els israelites. El jutge va prendre decisions legals en disputes civils (Jutges 4: 5; 1 Sam 7.15; cf.2 Sam 15: 4). La majoria de les disputes relacionades amb el šôpēṭ eren aquelles relacionades amb el benestar dels pobres, la vídua, l'orfe i l'estranger (Salm 82; Jer 5: 28-29; 22.15; Deut 1: 16-17, etc.). En aquesta funció, els jutges no sempre van emetre un veredicte que justifiqués al demandant i condemnés a l'acusat. Els jutges sovint actuaven com a àrbitres, és a dir, restauradors de šālôm que va prevaler abans de l'inici de la contesa o hostilitats (Gènesis 16: 5; 19: 9; Jutges 11.27). Per aquesta raó, si aquells que van ser agreujats no van aconseguir obtenir justícia dels jutges humans, van cridar a Yahvé, el Jutge preeminent, perquè intervingués (Sal 6: 7-9; Sal 82: 8). Pel fet que Yahweh va ser considerat just en tots els seus judicis, una persona innocent que va sentir que havia estat jutjat injustament va apel·lar directament a Yahweh perquè ho jutgés ( špṭ ) , és a dir, "per a lliurar-ho ", "per a vindicar" o "per a recompensar-ho". segons el criteri de retribució de Déu (Sal. 26: 1; cf. Dj. 11.27). L'arrel špṭ tant en l'ús acadio com en l'hebreu també es refereix a "administrar", "governar" o "governar" un territori. Aquest és el significat general de špṭ en el llibre de Jutges (Jutges 3.10; 4: 4; 1 Sam 7: 6; cf. ARM 1, 73: 45-53).

En els textos acadios de Mari, a més de governar un territori, un šāpiṭum, "jutge", també comandava exèrcits contra els enemics del rei ( ARM 2, 98: 7-14). Això es compara molt de prop amb els rols exercits pels jutges a l'Israel premonàrquic: van liderar exèrcits i van lliurar als israelites dels seus opressors i enemics, per exemple, Jutges 1.16, -El Senyor va aixecar jutges que els van salvar. . . -; Jutges 3.10, -. . . va jutjar a Israel; va sortir a la guerra ". En aquest ús, el terme špṭ es refereix a -lliurar- o -estalviar- (heb iš˓ ).

5. L'ús de Dyn en la literatura extrabíblica. L'arrel que s'utilitza generalment en la presa de decisions legals en llengües semíticas és dyn. Això s'evidencia en els textos acadios, per exemple, el Codi d'Hammurabi en el qual el terme legal per a prendre una decisió o judici en un cas és dyn, "jutjar" en un sentit forense ( AW p. 171). El terme din també es troba en àrab, arameu i siríaco amb els mateixos significats legals. Així, en acadio, el terme dı̂num es refereix al veredicte dictat pel dayy ānu (m), "jutge del tribunal de justícia", o per el šāpiṭo (m), "jutge", és a dir, "executiu indiferenciat" (cf. ARM      8, 83 i 87). En ugarítico, d'altra banda, l'arrel dyn s'usa en paral·lel amb tpṭ, per exemple, ydn dn ˒lmnt, ytpṭ tpṭ ytm, -Ell [Donen’il] va jutjar els casos de la vídua, va presidir les demandes dels orfes -( CTA 17.V.6-8 cf. CTA 16.IV.45-47). L'ús ugarítico es compara amb l'hebreu, on špṭ i dyn també s'usen en paral·lel (Sal 9: 5; Isa 3: 13-14; Jer 5.28). Aquest ampli ús indica que l'arrel té una història molt llarga.

6. The Root Dyn en l'Antic Testament. L'ús de l'arrel din en l'AT és similar al seu ús en textos ugaríticos. En totes dues literatures, les arrels dyn i špṭ s'usen en paral·lel d'una manera que suggereix una gran similitud en el significat, encara que no necessàriament implica sinonímia. L'arrel dyn s'usa escassament en hebreu i arameu i només representa vint-i-cinc ocurrències. A més de 2 Sam 19: 10- Eng 19: 9 on l'arrel dyn està en la forma Nip˓al ,  tots els altres usos estan en la forma Qal . El dyn substantiu      està testificat en vint-i-quatre referències que generalment tenen el significat de -judici- en sentit jurídic. En Prov 22.10, l'arrel dyn en el terme mādôn, "contesa", apareix en ús paral·lel amb qālôn, "abús". En aquesta referència, dyn ha perdut el seu significat jurídic i pot traduir-se com a "renyina" (cf. 2 Sam 19: 10 – Eng 19: 9; Ecl 6.10).

7. Uns altres que van jutjar a Israel. Com a Jutge per excel·lència i rei ​​(Jer 21.12; 22.16; Sl 72: 2; Prov 31: 5, 8, 9) Déu va nomenar jutges humans que ho van substituir en l'administració de justícia. En moltes comunitats antigues, l'edat avançada era una posició d'estatus, que simbolitzava l'autoritat d'un reflectida en la seva saviesa basada en la seva experiència amb la vida. Per tant, s'esperava que un líder tribal (Gènesi 49:16), un summe sacerdot (Zacarías 3: 7) o un que aconseguís l'estatus de lideratge en virtut del seu valor militar, per exemple, un jutge premonàrquic, també decidís els casos com a jutge. . De manera similar, en virtut de la seva posició, s'esperava que el rei jutgés (špṭ) , és a dir, impartís justícia (la mevašpāṭ)      protegint el pobre, a la vídua, a l'orfe i a l'estranger contra l'explotació del ric o del fort. Així, la frase ˓āsāh la mevašpāṭ ûṣĕdāqāh, -per a executar la justícia i la rectitud-, es refereix al manteniment o restauració de la justícia i l'equitat entre els ciutadans del seu estat.

B. Jutjar (verb)     

En l'Antic  Testament , així com en l'ANE en general, l'arrel špṭ es referia tant al judici del poble com al govern o govern d'un territori. Pel fet que té diversos significats, l'arrel špṭ només es pot traduir correctament prestant molta atenció al context en el qual s'usa. Per tant, en Zacarías 7: 9 špṭ es pot traduir millor com -donar judici- o -condemnar- (Ezequiel 23.45). En Deut 1: 16-17, la mevašpāṭ es refereix a "decidir un cas", però en 1 Reis 7: 7 significa "el lloc del judici". En Mari, el šāpiṭum, com a governant d'un territori, també va actuar com a jutge que va resoldre disputes en l'àrea de la seva jurisdicció. De manera similar, a l'Israel premonàrquic, el šôpēṭ va decidir casos com el dayyānu (m) de l'ANE. Un rei també actuava com a jutge (cf. 2 Sam 8.15). Atès que governar o governar un territori també implicava mantenir la pau en prevenir situacions que pertorbaven a šālôm, és de l'arrel špṭ d'on  es deriven els termes per a jutjar i governar. En diversos altres contextos, el terme hebreu la mevašpāṭ es refereix a "judici", "costum", "dret" i "estatut". Quan el terme la mevašpāṭ s'usa amb ˓āsāh, es tradueix millor amb el significat de -executar judici / justícia- (Ezequiel 39:21). En Amós 5.24 i Miq 6: 8, la mevašpāṭ significa "justícia". El terme šĕpāṭı̂m, que sempre apareix en plural, així com šĕpôṭ (2 Cròniques 20: 9 i Ezequiel 23.10), es tradueix pel significat d'actes " de judici". Quan s'usa amb ˓āsāh, šĕpāṭı̂m, es refereix a la imposició de càstig (Èxode 12.12; Números 33: 4; Ezequiel 5.10, passim ).

En l'Antic  Testament, l'arrel dyn no està àmpliament testificada, encara que el seu ús paral·lel suggereix que es va usar com a sinònim de špṭ . En alguns contextos, l'arrel dyn, com a špṭ, també té el significat de "governar" o "jutjar". Mentre que la mevašpāṭ es refereix a la justícia com l'emissió  d'un judici, el terme hebreu dı̂n es refereix únicament a -decisió- o -judici- en un sentit jurídic.

Atès que la pau era la principal preocupació de la justícia a Israel, existeixen altres termes que, segons el context, es poden traduir millor com a -judici-; per exemple, en la RSV ta˓am (Salm 119: 66) es tradueix com a "gust", "judici", referint-se al discerniment atorgat per Yahweh. L'altre terme, pāqad ˓al, "visitar", significa estrictament "castigar", és a dir, "executar judici". En diversos contextos, el verb hebreu rı̂b es tradueix com -contendre-, -lluitar- (Jutges 11.25; 1 Sam 25:29). Hi ha algunes paraules que semblen derivar-se de l'arrel dyn, el significat de la qual és incert, per exemple, šaddı̂n en Job 19.29; (Papa Job AB , 147-48).

C. Jutjar i dictaminar     

Els textos de Mari demostren que la mateixa persona, el šāpiṭum , pot jutjar i governar . El šāpiṭum va ser designat per a administrar un territori en absència de la šarrum (cf. Kupper 1957: 581; Ba ḫ din-Lim -… ). També va ser nomenat comandant durant una campanya militar (cf. ARM 1, 73: 45-53). A causa de la seva posició prominent en la comunitat, el šāpiṭum també jutjava a la gent en les seves disputes domèstiques ( ARM 8, 84: 1-11). En la literatura ugarítica, també s'esperava que Donen’il, com a rei, jutgés o administrés justícia per a persones indefenses com la vídua, l'orfe i l'estranger ( CTA 16.IV.45-54). L'AT mostra que els governants premonàrquics ( šôpĕṭı̂m ) van dur a terme campanyes militars (Jutges 2.16; 3.10), van governar l'estat (Jutges 10: 3; 12: 7) i també van administrar justícia (Jutges 4: 4). Per tant, l'arrel špṭ té diversos significats tant en l'acadio com en l'AT. El millor significat del terme en cada ús es determina només prestant molta atenció al context en el qual s'usa špṭ .

En l'Antic  Testament , que està escrit principalment per a ensenyar el camí del Senyor al poble d'Israel, el terme špṭ (-jutjar-) no s'usava de manera forense en l'administració de la llei civil. El jutjar era un paper diví delegat pel mateix Yahvé a aquells als qui va ungir per a convertir-se en líders en política, així com a aquells als qui va nomenar jutges en assumptes judicials. Per tant, es requeria estrictament que els jutges jutgessin imparcialment independentment de la condició dels litigants (Èxode 23.26; Deuteronomi 1: 16-17). Per a mantenir la justícia pura en resoldre disputes, es va amonestar als jutges a no acceptar suborns perquè els suborns enceguen els ulls dels jutges (Deut 23: 2-3; Isa 1.23; 5.23; 10: 1; Amós 5.12; 6 : 12; Miq 3.11; 7: 3; Prov 6.19; 12.17; 18.15).

1. Sinònims. El terme šāṕaṭ és sinònim de dyn, particularment en el seu significat més ampli de "jutjar" o "l'administració de justícia". Encara que dyn s'usa escassament en l'AT, el seu sinonimidad amb špṭ està indicada pel seu ús paral·lel. En tot cas, dyn, com es testifica en la literatura extrabíblica, va ser el terme utilitzat en els processos de presa de decisions legals. Només el context en el qual s'usa dyn determinarà el seu millor matís. En Jer 21.12, mancant la paraula més apropiada, la RSV ha traduït correctament dinû. . . la mevašpāṭ com -Executar. . . justícia." #Aqueix dyn      S'usa de manera forense s'aclareix pel context que mostra que la persona oprimida vol justícia perquè ha estat robada per persones malvades que, aparentment, ell coneixia. De manera similar, en Jeremies 22.16, el fet que dān i déÆn s'usin en relació amb els necessitats i els pobres, persones que estaven indefenses (cf. Sl 72: 2; Prov 20: 8; 31: 5-9), implica que el dyn arrel s'utilitza en relació amb l'execució de la justícia. L'arrel špṭ, encara que s'usa com a sinònim de dyn, és normalment un terme especial que implica justícia i santedat per part de les persones que jutgen ( špṭ ). Pel fet que Yahvé va ser originalment considerat com l'únic Jutge del món sencer (Gènesi 8.25), špṭ així com el seu derivat mšpṭ implica un caràcter moralment bo per part dels quals jutgen ( špṭ ). En general, no obstant això, l'arrel dyn ha de traduir-se com a sinònim de špṭ, particularment quan s'usa en l'Antic  Testament sense suggeriments contextuals. Per tant  , el dı̂n substantiu podria referir-se a "justícia" i "drets legals", mentre que la forma verbal es referia a "jutjar", és a dir, "fer justícia [a]".

2. Déu jutja a tota la terra. En l'Antic Testament, Yahvé és considerat el Jutge just de tot el món, un atribut que també s'afirma de Shamash a Mesopotàmia. Segons Eclesiastés i Job i de la queixa dels profetes, per exemple, Jeremies, la justícia del judici de Déu no sempre va ser clara. Per l'experiència d'aquells que van ser tractats injustament pels malvats, la gent es va adonar que Déu es demorava a actuar o fins i tot els enganyava (Jer 20.17). Per aquesta raó, els agreujats per la gent malvada havien d'exigir l'audiència o el judici de Déu (Sal. 17.12; 26: 1-12; 43: 1, etc.). Perquè, com a Creador del món, Déu és universal, és ell qui jutja a les nacions amb justícia, retribuint a cadascun amb justícia (Gn 15.14; 1 Sam 2.10; Sal 76: 8-9; 110: 6).     

Bibliografia

Fensham, CF 1959. Els jutges i la jurisprudència israelita. Pàgines. 15-22 en Ou testamentiese werkgemeenskap en Suid Afrika.

—. 1984. The Ugaritic Root Tpṭ. JNES 12: 63-69.

Fergusson, H. 1888. El verb Špṭ. JBL 8: 130-36.

Kupper, JK 1957. Els nomades donis en Mésopotamie au temps donis rois de Mari. Bibliothéque de la Faculti de philosophie et lettres de l’Universite de Lieja 142. París.

Marzal, A. 1971. El governador provincial de Mari: el seu títol i nomenament. JNES 30: 186-217.

Stol, M. 1972. Akkadisches šāpiṭum, šāpaṭum und westsemitisches špṭ. BiOr 29: 276-77.

      TEMBA LJ MAFICO

[39]

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic