La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Personatge bíblic

Menesteo

MENESTEO (PERSONA) [Gk Menestheōs ( Μενεσθεως )]. 2 Mac 4: 4 i 21 es refereixen a Apolonio, fill de Menesteo, que va ser governador de Coele-Síria i Fenícia durant el regnat del selèucida Antíoc IV Epífanes. Aquest Apolonio va fer costat al Tobiado Simón en les seves intrigues contra el summe sacerdot Onías. Polibio (31.13.2-3) descriu a un cert Apolonio com un oficial afavorit durant el regnat de Seleuc IV, però que va abandonar l'imperi després de la successió d'Antíoc IV. Aquest Apolonio va tenir tres fills, Apolonio, Meleagro i Menesteo, els qui van donar suport al reclam de Demetrio, el fill de Seleuc IV, al tron sirià. Donada el costum grec de nomenar un fill com l'avi, és possible que l'Apolonio de Polibio sigui Apolonio, el fill de Menesteo, de 2 Macabeus 4. Contra aquesta hipòtesi està l'oposició de la família a Antíoc IV i la seva preferència pel línia de Seleucus IV. No obstant això, els esdeveniments en 2 Macabeus 4 podrien haver precedit al govern únic d'Antíoc IV després de l'assassinat del seu corregent Antíoc, el fill de Seleuc (Mørkholm 1966: 41-50). L'Apolonio i la seva família esmentats per Polibio no necessitaven haver trencat amb Antíoc IV mentre compartia el tron amb el seu nebot Antíoc de 175 a 170.A. C. (Goldstein 2 Macabeus AB, 222). La identificació d'Apolonio com a fill de Menesteo en 2 Macabeus 4 planteja la qüestió de la identitat del governador sirià de Coele-Síria i Fenícia de 2 Mac 3: 5, que es descriu com Apolonio de Tars. Si Apolonio, fill de Menesteo, de 2 Macabeus 4 és l'Apolonio en la narració de Polibio, el governador de 2 Macabeus 3: 5 és un Apolonio diferent. Si el fill de Menesteo no és l'Apolonio de Polibio, podrien ser la mateixa persona.

Bibliografia

Mørkholm, O. 1966. Antíoc IV de Síria. Copenhaguen.

      MICHAEL E. HARDWICK

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic