La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Personatge bíblic

Mara

MARA (PERSONA) [Heb mārā˒ ( מָרָא) ]. Un apel·latiu per a Noemí, la sogra de Rut (Rut 1.20). Veure NAOMI. Noemí i la seva família es van mudar de Betlem de Judà a Moab, on van morir el seu espòs Elimelec i els seus fills Mahlón i Quilión (1: 1-5). Al seu retorn a Betlem, les dones de la ciutat que no l'havien vist durant deu anys pregunten: "És aquesta Noemí?" (1.19). Naomi respon a la seva pregunta jugant amb el seu nom. "Noemí" significa "agradable", però pel fet que havia experimentat amargor en Moab, els implora que la cridin "Mara", que significa "amarga". En objectar el nom "Noemí", està expressant l'inapropiat del seu nom, ja que la seva condició ha canviat d'alegria a tristesa.

El nom -Mara- s'ha analitzat comunament com una forma aramea substituïda pel substantiu femení hebreu mrh, que és la lectura en diversos mss, derivat de mrr. Uns altres han explicat la forma com a hebrea en lloc d'aramea, entenent l'alep ˒ com una diferència ortogràfica o com un hipocoristicon.

El joc de paraules es completa amb l'explicació de Noemí del seu nou nom on es repeteix la paraula mar : -perquè el Totpoderós m'ha tractat molt amargament- (1: 20b). Aquesta explicació va ser anticipada en 1.13 per l'aparició de la paraula mar: "és més amarg per a mi que per a tu". L'ús de jocs de paraules i etimologies populars és una característica comuna de la Bíblia hebrea. La història de Ruth és un magatzem de recursos literaris per a injectar subtils matisos de significat, però Naomi / Mara és l'únic joc de paraules específic explicat en la història mateixa.

      KENNET A. MATEWS

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic