La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Personatge bíblic

Mattat

MATTAT (PERSONA) [ Gr . Matthat ( Ματθατ ) ]. 1. El pare de Jorim i fill de Leví segons la genealogia de Lucas que relaciona a José, el "suposat pare" de Jesús, amb la descendència d'Adán i Déu (Lucas 3.29). (El Codex B * llegeix Maththat, amb diverses altres variants en altres textos, inclòs D, que omet Matthat, substituint una genealogia adaptada de Mateo 1: 6-15 per Lucas 3: 23-31). A part de Lucas 3.24 (veure més a baix), aquest nom apareix en una llista de 18 avantpassats ​​desconeguts per als documents bíblics, inclosa la genealogia de Mateo (Fitzmyer Lucas 1-9AB, 501). Kuhn (1923: 208-9) sosté que dues llistes de noms aparentment paral·leles -Lucas 3: 23-26 (Jesús a Mattathias) i 3: 29-31 (Josué / Jesús a Mattatha) – eren originalment idèntiques, la primera potser reflectint un context hebreu i el segon, en un context arameu, traçant la línia de descendència de María (ja que no esmenta a José com el pare de Jesús). Matthat és significatiu per a l'anàlisi de Kuhn, ja que totes dues llistes tenen a Levi com el seu pare. Hervey (1853: 36-37, 129-30) creu que Matthat, com Mattathias (Lucas 3.25, 26), Mattatha (Lucas 3.31) i Matthan (Mateo 1.15), es deriva de l'hebreu nātan ( Nathan), proporcionant evidència de la genealogia de Luke que traça la línia de descendència de David a través del seu fill Nathan (però vegi Marshall [ Luke NIGTC , 162], qui creu que Matthat representa a Heb matat ). Johnson (1969: 240-52) va més enllà i veu una equació entre el Natán en la genealogia i el profeta de l'Antic Testament, recolzant així a Jesús com a profeta, encara que Abel (1974: 209) ho discuteix a causa d'una falta de desenvolupament distintiu de Lucas. del motiu profètic.

2. El pare d'Heli i fill de Leví segons la genealogia de Lucas que relaciona a José, el "suposat pare" de Jesús, amb la descendència d'Adán i Déu (Lucas 3.24). (El Codex B * diu Maththat i D llegeix Maththan en la genealogia substituïda adaptada de Mateo 1: 6-15). El nom Matthat està en una llista de 17 avantpassats ​​desconeguts per als documents bíblics, inclosa la genealogia de Mateo (Fitzmyer Luke 1-9 AB, 500). Si no hi ha una base en la història o la tradició per a les genealogies, no hi ha necessitat d'harmonitzar aquest nom amb la genealogia de Mateo ( IDBSup,354); però la majoria dels erudits no estan contents amb aquesta solució, ja que hi ha una abundància de noms que sonen similars en les dues genealogies: Matthat (Lucas 3.24, 29), Mattathias (Lucas 3.25, 26), Mattatha (Lucas 3.31 ), i especialment Matthan (Mateo 1.15). Vegeu Kuhn (1923: 208-9), Hervey (1853: 36-37, 129-30), Marshall ( Luke NIGTC, 162) i Johnson (1969: 240-52). Molts pensen que Matthat el fill de Leví (Lucas 3.24) és idèntic a Matthan el fill d'Eleazar (Mateo 1.15) sobre la base d'un so similar, un origen comú i (el més important) una ubicació similar en cadascun. genealogia. Veure MATTAN. No obstant això, si els dos noms es refereixen a la mateixa persona, es presenta un problema addicional: per què Matthat / Matthan rep un hereu diferent i un pare diferent en els dos relats dels evangelis?

Des de Julio Africano ( 3d -century- AD ) carta a Aristides (Eus. Hist. Ecl.1.7), el matrimoni levirato s'ha proposat sovint com la solució al problema de per què el fill de Matthat en Lucas és "Heli" i el fill de Matthan en Mateo és "Jacob", encara que Machen (1930: 208) suposa que Jacob, el fill de Matthan, va morir. sense fills i que el seu nebot José (fill del seu germà Heli) es va convertir en el seu hereu (es podria usar una solució similar si Matthat i Matthan són persones diferents). Si encara es practicava el matrimoni per levirato (vegeu Marcos 12: 18-27), llavors, segons aquesta anàlisi, Heli i Jacob podien haver estat germans de ple dret, un dels quals no tenia fills i el germà dels quals es va casar amb la vídua de l'altre per a engendrar un hereu. La majoria dels erudits proposen avui a Jacob en el relat de Mateo com el germà sense fills i a Heli com el pare natural de José, encara que Julio Africano va suggerir el contrari.

Una solució similar hauria de tenir en compte el fet que Matthat i Matthan tenen pares diferents, però l'apel·lació al matrimoni per levirato de nou és molt improbable. Machen (1930: 208) suggereix que -la línia real es va extingir amb Eleazar (Mat. 1.15), evitant així el matrimoni per levirato com a solució aquí. Si Heli i Jacob eren sol germanastres, és a dir, amb la mateixa mare i pares diferents, llavors significa que la seva mare es va casar amb dos homes diferents amb noms notablement similars, Matthat i Matthan, de nou molt improbable (veure Brown 1977: 503-4). ). (La genealogia de Lukan de Julius Africanus omet Matthat i Levi, enumerant a Melchi com el pare d'Eli per una dona, Estha, la vídua de Matthan, correctament assenyalada per Johnson com una reconstrucció artificial [1969: 141-42].) És més probable que els noms Matthat i Matthan es refereixen a dos homes diferents,

Bibliografia

Abel, EL 1974. Les genealogies de Jesús HO CHRISTOS . NTS 20: 203-10.

Brown, RE 1977. El naixement del Messies. Ciutat Jardí.

Hervey, A. 1853. Les genealogies del nostre Senyor i Salvador Jesucrist, segons ho contenen els Evangelis de Sant Mateu i Sant Lluc. Cambridge.

Johnson, MD 1969. El propòsit de les genealogies bíbliques. SNTSMS 8. Cambridge.

Kuhn, G. 1923. Die Geschlechtsregister Jesu bei Lukas und Matthäus, nach ihrer Herkunft untersucht. ZNW 22: 206-28.

Machen, JG 1930. El naixement virginal de Crist. Nova York.

      STANLEY E. PORTER

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic