La Bíblia
Litúrgia
Doctrina
Comunitat

Cerca un passatge o una paraula

Escriu una referència (Mt 22) o paraules clau (amor) per cercar a tota la Bíblia

Referències
Paraules
Esc tancar cercar
Personatge bíblic

Sheresh

SHERESH (PERSONA) [Heb šereš ( שֶׁרֶשׁ) o šāreš ( שָׁרֶשׁ) ]. El fill manasita de Machir i la seva esposa Maaca (1 Cròniques 7.16), el nom de les quals probablement significava -intel·ligent- o -astut- (Noth IPN, 228). La genealogia de Manasés en 1 Cròniques 7: 14-19 indica que els seus germans van ser Peresh i Galaad, i potser també Huppim i Shuppim. A més, Sheresh va tenir dos fills, Ulam i Rakem, encara que la LXX omet el nom del segon (1 Cròniques 7: 16-17). Cap altre text bíblic esmenta a Sheresh.

Hi ha dos problemes en 1 Cròniques 7: 14-19 que afecten la identificació de Sheresh. Primer, Maaca, la mare de Sheresh, és anomenada l'esposa de Maquir en el vers 16, però la seva germana en el vers 15. A més, el vers 14 indica que Galaad era el germà de Sheresh, però el vers 17 l'inclou entre els -fills de Galaad . " Curtis i Madsen ( Chronicles ICC, 151-52) van intentar resoldre aquestes dificultats esmenant -Machir- per -Gilead- (v 16). Això va convertir a Maacah en la germana de Machir i l'esposa de Galaad (així com la seva tia) i, en conseqüència, el pare de Sheresh era Galaad, en lloc de Machir. A més, van proposar que els noms de Supim i Hupim (v. 15) eren glosses del v. 12 (la genealogia de Neftalí) i, per tant, no podrien haver estat els germans de Sheres.

Rudolph ( Chronikbücher HAT, 68-71), no obstant això, ha intentat resoldre les dificultats en 1 Cròniques 7: 14-19 esmenant el text sobre la base de Números 26: 29-34. La seva reconstrucció converteix a Maaca en la filla de Galaad i en la mare de Sheres. Falta el nom de l'espòs de Maacah, ja que es va elidir en el transcurs de la transmissió. Els suggeriments de Rudolph han guanyat més suport que les de Curtis i Madsen, però els intèrprets no han trobat cap completament convincent.

      M. PATRICK GRAAM

Definició adaptada i traduïda al català d'un diccionari bíblic de domini públic (Diccionari modern de la Bíblia).

← Torna al diccionari bíblic